2010年4月26日星期一

「癲癎」?「癲癇」?怎麼唸?

剛剛在收聽(對,是收聽,不是收看)無線電視晚間新聞,聽到一個聽來很新奇的詞彙--癲「閒」。用心聽一下上文下理,毫無疑問應該在提及「癲癎」,於是看一下電視畫面,字幕裡出現「癲癇」二字。

當下頭上浮著無限個問號。什麼時候又改了讀音,甚至連字都變了樣,由「癲癎(音:簡)」變成「癲癇」?忽然有點無名火起,電子傳媒最具渲染力的電視台中最具公信力的節目新聞報道中,又一再出現了「誤導」觀眾或者構成對錯含糊不清的狀況了。在「癲癇」一詞出現之前,最「礙耳」又朝秦暮楚的一個常見詞彙,必定數「綜援」第一名。「綜援」一詞在還沒有出現「正音疑雲」之前一直都被讀作「鐘(dzung1)垣(wun4)」,在某時期開始,無線電視新聞部的主播革新了讀音,成為時至今日的官方讀音,讀作「眾(dzung3)垣(wun4)」,及後更有一段時間變化為「眾(dzung3)員(jyn4)」。話雖後者出現很短時間便不復再,但已經令廣大觀眾對這兩個看來簡單但原來變化多端的中文字產生不少疑問,讀音更從此變得百花齊放,你說你的「鐘(dzung1)垣(wun4)」是約定俗成,我說我的「眾(dzung3)垣(wun4)」是純正血統,他又說他的「眾(dzung3)元(jyn4)」才是名門正派。

根據商務新詞典記載,「綜」字正音有二,一為「眾(dzung3)」,一為「鐘(dzung1)」,所以兩者都是真貨。發「眾(dzung3)」音時代表「織布機上使經線上下交錯以受緯線的一種裝置」,與織布有關,所以「綜」字為糸字部;發「鐘(dzung1)」音時則代表「總聚;集合。如:綜合;綜計。」由此可見,因為「綜援」全名為「綜合援助」,「綜」字於「綜合」一詞中應以「鐘(dzung1)」為正音,所以現在我們自以為說得正音正字的「眾(dzung3)」音似乎失了本義。而「援」字根據商務新詞典所述,正音為「垣(wun4)」,有異音為「元(jyn4)」,為何有正音不取要取異音,標奇立異呢?

回到「癲癎/癇」,究竟哪個是狸貓哪個是太子?字典中「癎」字為「癇」字的異體字,大概是以往筆錄時代所產生的筆誤,在整合後歸為異體同音字。所以無論「癲癎」還是「癲癇」在書寫上都是正確的。但在讀音上,由於是異體同音字,「癎」字應與「癇」一同讀作「閒」,而非有邊讀邊的「簡」。那麼在廿多年來電視新聞、醫學節目、甚至醫生口中所說的「癲癎症」「羊癎症」都是全錯的!到底是誰開創癲「簡」這個讀音,我無從稽考,但大眾傳媒的悉心教育下,大家都已經懂得這個「發羊吊」的專有名詞的錯誤發音了!

雖說新聞報道不是中文粵音教育節目,但基於其節目性質和普及性,廣播員的一字一句都即時傳送到觀眾的腦袋,牽連起甚大漣漪,其發音的準確性是必要的,故責不可旁馱。其實除了新聞報道常有出現讀音迥異而誤導市民的情況,不少節目甚至動畫也有同樣的恐怖前科。八十後的動漫迷電玩迷,大概你們都將土星Saturn的英文誤讀作Sa-Turn(重音在第二音節),也將海皇星Neptune讀作Nep-Tune(重音在第二音節)。忍了十多個年頭終於禁不住要說了:「那兩個錯誤的讀音很醜!太陽系要被你們氣得崩潰了!」大家如果遇到不確定的讀音,請去查一查字典,或問問老師,不要盡信電視上的發音人云亦云,好嗎?

沒有留言: